Free Novel Read

Revolution Sunday




  REVOLUTION SUNDAY

  First published by Editorial Anagrama

  Copyright © Wendy Guerra, 2016

  Translation Copyright © Achy Obejas, 2018

  First Melville House printing: December 2018

  Melville House thanks Harbor Mountain Press, publisher Peter Money, and translator Elizabeth Polli, for permission to use Polli’s translations of “A Cage Within,” “Toy Cage,” “Poems In Chinese,” “A House Within,” and “Playing Hide and Seek”—which appeared in Harbor Mountain Press’s full-length poetry volume, A Cage Within by Wendy Guerra, 2012.

  Melville House Publishing

  46 John Street

  Brooklyn, NY 11201

  and

  Suite 2000

  16/18 Woodford Rd

  London E7 0HA

  mhpbooks.com

  @melvillehouse

  ISBN: 9781612196619

  Ebook ISBN 9781612196909

  Ebook design adapted from printed book design by Betty Lew

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Names: Guerra, Wendy, 1970- author. | Obejas, Achy, 1956- translator.

  Title: Revolution Sunday : a novel / Wendy Guerra; translated from the Spanish by Achy Obejas.

  Other titles: Domingo de Revolucion. English

  Description: Brooklyn : Melville House, [2018].

  Identifiers: LCCN 2018035832 (print) | LCCN 2018043727 (ebook) | ISBN 9781612196909 (reflow able) | ISBN 9781612196619 (pbk. original)

  Classification: LCC PQ7390.G773 (ebook) | LCC PQ7390.G773 D6613 2018 (print) | DDC 863/.64–dc23

  LC record available at https://lccn.loc.gov/​2018035832

  v5.3.2

  a

  Contents

  Cover

  Title Page

  Copyright

  Dedication

  Epigraph

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Cleo’s Poems

  A Note About the Author

  For Gabo

  Barbara pushed her pale face against the steel bars to look through them. Cars painted green and yellow, freshly shaved men and smiling women passed close by, in a clear parade divided in equal parts by the intersection of the bars on the railing. In the background, the sea.

  —DULCE MARÍA LOYNAZ, JARDÍN

  How can I write all this without getting my pages dirty?

  I must be the only person in Havana who feels lonely today. I live in this promiscuous, intense, reckless, rambling city where privacy and discretion, silence and secrets, are almost a miracle; a place where light finds you no matter where you hide. Maybe that’s why when you feel lonely here, it’s because, really, you’ve been abandoned.

  “Don’t study so much, but learn,” my mother used to say from the depths of my dreams.

  I’m one of those people who believes things can always get worse, but this time I was convinced the truly terrible parts had already passed, and nothing worse could happen, or at least that’s what I told myself during those months I spent bedridden, delirious, separated from the world and from myself.

  * * *

  —

  One sunny morning, much like all the other mornings of the year I spent in bed, the phone rang. The phone was under a mountain of dirty underwear, fortune cookie boxes, and other leftovers from my confinement. Because the time for condolences was over and there was no one left who cared about me, it didn’t ring too often. But now it rang. The last time had been three weeks ago. It had been my friend Armando calling from New York. The pity in his voice was obvious as he sang the words to a well-known guaguancó, “I have no mother, I have no father, I have no one who loves me.” He laughed nervously and hung up immediately. Yes, Armando knows I hate condolences, and his sense of humor is greater than my sense of drama. Now, the phone was ringing and ringing, insistently. It rang so much that I had time to crawl out of bed and find it under the heap of trash. Who could it be? There was no family left to deliver bad news, and I’d asked Márgara, our lifelong housekeeper, to stop coming around. I didn’t even trust my own shadow anymore, and I didn’t want anyone to see me like this. The phone seemed like it wouldn’t stop ringing, so I took my time answering. I was beyond being bothered by irritating noises or by any fateful news, apart from that of my own death.

  An editor from Catalonia was calling to tell me I had won a big literary prize. They were going to give me fifty thousand euros and, in exchange, they would publish I don’t know how many thousands of copies of my book. Did I want to fly to Spain next month to promote the book? Would I have time “before suicide?” the editor quipped, paraphrasing the title of my work. I said yes to everything and then punished myself with a freezing shower to wash away the lingering bitterness inside me. That was the end of the sit-down baths I sometimes took when I bothered to get up. My spine got better on the spot and, even though I had no one to call, lots of people started calling me; journalists and friends of my mother. Cuban authors abroad and plenty of nosy people who simply needed to know what I had done to get something I surely didn’t deserve.

  I couldn’t believe it. At the same time, when I really got to thinking about it, it was everything I had hoped for in life. As a thirtysomething, it fit like a glove. The prize was a stroke of luck that would point the way to the future at a time when the only alternative was to fall into bed and lie there with my eyes open and my mind blank.

  What had this year been about? Remembering what happened to my parents, and the strong pressure that came after their deaths.

  I closed my eyes to remember the torrent of silver and pain, the dilated explosion that turned the only people who had guided my life into ashes. To close my eyes is to open them to death.

  On certain days, I would wonder why I had been saved. Would what was to come next be worth it? Why didn’t my parents ever say anything to me? Did they suspect their only daughter? Why did I have to undergo so many police interrogations after their deaths? Who were they, really? There was something more than “Papá” and “Mamá” behind their names.

  * * *

  —

  I rarely got out of bed. The doorbell almost always woke me up. It was them, the secret police. By now I knew it was always them because no one else wanted to get involved in my tragedy. I invited the officers into my room. It smelled bad, yes, but I couldn’t be bothered to do anything about it.

  The plainclothes officers didn’t even look at me; they were obsessed with the idea that I shouldn’t speak to anyone, express opinions, or give interviews. Interviews? With whom? For what? No one had contacted me, yet they insisted, demanded silence, asked me to trust them. More silence? Is there anything more silent than this profound mutism? What is left after your voice is nullified by the death of everything you ever had? There’s no one here to talk to or with whom to communicate. Sometimes a neighbor knocks on my door to bring me some milk or a plate of food, which I either force myself to swallow or vomit before digesting. But I don’t let anyone else in; I’m out of the game. I don’t exist.

  * * *

  —

  One of the officers asked me if I recognized my father in my father. What? What was he trying to say? I don’t understand. That freaked me out. When
you’re depressed, any abstract idea can send you over the edge. I was living a nightmare, and the officer’s light eyes made my head spin. I felt sick and needed to be alone. From that day on I decided I’d never open the door again.

  It’s been a long year since it happened, and today I’m able to reconstruct events with eyes wide open. How I saw, from inside the car, the dramatic accident at the entrance to Varadero, my parents’ bodies pulverized in the air. They were gone forever, and that’s all there is to it. How did I survive? I don’t know. Miracles happen, and I’m living proof. Why save me, the most useless of all the people in that Russian vehicle?

  I shed no tears; I took care of everything and everyone like a robot.

  Did I suffer? Am I suffering? Eventually I succumbed. Did that make me a better person? From behind the bars of my two-fisted and indomitable nature, a human being began to emerge. At last I was lying in bed, nauseous and vomiting, suffering from an instability caused by back pain and the depression inherited from my other self, the person who had really written my book of poetry. It was my only book. The one that had won the award. Before Suicide.

  * * *

  —

  I danced alone in order to collapse. I spun in circles with a glass of wine in my hand until I felt dizzy, falling to the floor then recovering from my blackout and finding it impossible to fall asleep. I swallowed sleeping pills, opening my mouth like a circus bear eagerly awaiting the sugar cube that rewards its efforts. But my reward was my surrender. Was it so much to ask to disconnect for six hours? That wasn’t happening either. I couldn’t even get enough time to escape myself and briefly relieve the few who were still around to endure my presence.

  At dawn, I’d wander the same old streets, where my friends who’d left Cuba no longer lived. I darted around in fear, rushing to keep up with my pounding heart. During my walks, I’d often find a public phone and call myself, just to hear my own voice on the answering machine.

  To me, Havana is no longer a capital city. It feels small and mediocre, and its beauty won’t keep it from extinction. A city is made of its people, and between the ruins and the diaspora, we are wiping this place out. I don’t know the people who live here anymore; their accents are from the northern coast or the southeast, they act tribally, in ways that have nothing to do with the city I discovered as a child. People eat standing up, plate in hand, or chew and walk on the streets of downtown Havana, La Lisa, or El Cerro. Foul language and violence have become part of the landscape, open sewage flows between the sidewalks, and banging music competes with silence and good manners, always emerging victorious. Back on the streets, patrolling its interior routes in search of food or running unavoidable errands, you end up screaming or mute with rage. Havana starts to become your enemy; its inhabitants, its inconvenience, the inability to feel good, it all works against you. This place, once sublime, now assaults you.

  * * *

  —

  In the midst of all this, I had written some very dramatic poems. Intentionally or not, they were heartrending. I still wasn’t sick; at that point I could write while pretending to be medicated to the gills, but my health was that of someone who’s only playing a fragile role for a brief period of time.

  When you pretend to be mad, you end up going crazy, and when I finished my first book of poems, Before Suicide, I really did fall ill. I felt like one of those old, featherless hens, who, after having her neck wrung, still manages to miraculously survive death in the steaming cauldron. Like that, abandoned on the bed, tired and confused, I held out through the nasty tropical winter, postponing bureaucratic tasks like putting my parents’ house in my name or opening a bank account with the Cuban pesos they’d left me. I ate whatever the neighbors brought me when they could and I didn’t bother eating when no one was around to do me the favor. I stopped checking the mail, I even stopped showering. I became addicted to those mentholated lotions I inherited from my mother and decided to suffer long enough for my body to sort itself out.

  No, I don’t go to the doctor in Cuba because, ever since I was little, I sensed that my father’s laboratory injected poison into people the system considered suspect or problematic. I was convinced someone had tampered with the brakes on my parents’ car, making them disappear into the air, taking with them all the lethal secrets they had threatened to reveal if the authorities continued to pressure them. After imagining the hell my parents had gone through at the Scientific Pole, I was no longer willing to go along with their infinite plan.

  * * *

  —

  The day before I declared myself ill, a Monday morning, I walked to the post office, located in the arcades on Infanta, with a recycled yellow envelope in my hand. I wrote the recipient’s name on the front, licked the sour gummy edge, and closed it. The sound of the mailbox whispered, “Done.” I had sent my first poetry book to a contest in Spain. I had nothing more to gain or lose. I did it because it was my last chance to get out of the hole I was in.

  The vomit in the doorways, the smell of fried food, and the voices of the neighbors arguing distracted me. The drumming of the musicians from the toque de santo sounded like an omen telling me I couldn’t go on much longer. The city I had once loved was gone, along with my friends and everything else.

  For a brief moment, after dropping the book in the mailbox, I almost allowed myself to believe I could win the prize. But my neurosis wouldn’t let me keep hold of pleasant thoughts for long. Reality took control, destroying any sign of impending triumph, however small or bright it might have been.

  And then, despite all my negative thoughts, I won. I won. My poems were able to fend for themselves, and together we were reborn.

  * * *

  —

  As the song says, “Cuando salí de La Habana, de nadie me despedí”: When I left Havana, I didn’t say goodbye to anyone. At the airport, a man approached me without introducing himself. He was a bureaucrat with the air of a politician. His hands were shaky, he smelled of nicotine, and he had a nervous eye-blinking tic. According to him, the authorities had decided to ignore my book and the award would not be publicized in Cuba. He invited me to consider the possibility of staying out of the country for a while. The comrade, or compañero, in the guayabera shirt was an animated, ignorant man who informed me the imperialists were behind my award—an award I had only earned due to a sympathetic marketing ploy based on the unfortunate deaths of my parents. His words gave me several keys to understanding how censorship has worked in this country all these years. He said he was a civil servant. Civil servant? Someone who fell asleep around the time of the Padilla Affair and woke up today? They say those kinds of things don’t happen anymore. The truth is, I was only scared for a moment, then I went through security and onto the plane. Madrid quickly wiped away the fearful and parochial thoughts they had tried to put in my head. The narrow-mindedness that imagined “imperialism” behind a poetry prize given to a woman of no significance. Besides, what did my parents have to do with this? They had never even liked my poetry; they didn’t understand it. I had nothing to lose. I’ve never worked for the state, I don’t work for any ministry, and it all seems ridiculous. Why would imperialism want to reward my work?

  * * *

  —

  The windows of El Corte Inglés department store and La Casa del Libro were decked out with the cover of Before Suicide, whose design featured a renaissance-like image of a hangman’s noose next to an unfinished scroll. A clue to the content of the poems inside.

  Then came some serious and excellent reviews, dinners with the best and brightest in Spanish literature. Translations, signings, literary events. I went to a few museums, and bought some red boots, a green coat, and white gold earrings resembling a pair I had lost when I was a girl. I filled up three suitcases with books, including some old, illustrated dictionaries.

  I needed to write another book. I needed to show my editor there was life before and after suicide. So I applied for three grants in Europe, trying to find a place to wr
ite that wasn’t Cuba; this seemed like the right thing to do. I was very busy and hardly ever alone. Friends flew in to see me and I traveled to meet them wherever I could find them. So many reunions.

  When I returned to Barcelona, I was alone again, and on weekends and holidays I felt like I was dying. I relapsed into insomnia and spent nights walking around my hotel room, surprised by the dawn, planted in a distant bed, a distant life, without knowing which one was mine or where I could find it.

  I only returned to Cuba when it became clear I’d have a plane ticket back out in the winter. In Havana, I used part of the prize money to fix up the house. I had enough to restore some old seascapes (oil paintings my mother used to collect), and I sorted out the garden, which had become a total dump. I rearranged the furniture, upholstered the seats, bought sheets and even a water heater so I could shower more often. Was I expecting something to happen? Was I expecting someone to rescue me? No, but my life was beginning to make sense again, just like when I’d had a family and, although now my poetry was the only family I had left, I wanted to make life comfortable again. I wanted comfort in the middle of the heavy solitude nothing could scare away. I wrote at daybreak and, in the afternoons, I tried to walk from Vedado to Quinta Avenida to tire myself out and then be able to fall asleep.

  I looked up the numbers of several authors whom I admired and now considered my peers and invited them over for soirées. They would say yes but then stand me up. Who was I to invite them? Just a cheeky stranger whose work many of them hadn’t even bothered to read. There wasn’t much I could do to socialize. I tried inviting people who, like me, had suffered such silence long ago, but everyone who was still here had been rehabilitated and they didn’t want any trouble to intrude on their new and comfortable lives. I tried to find out the times for book launches or readings. When I arrived, no one knew me or wanted to meet me. They didn’t talk to me or even offer me a drink.